تبليغاتX
رامین مولایی

رامین مولایی

ترجمه هایی از ادبیات دنیای اسپانیایی زبان

دوستان عزیز:
کامنت دوستی ناشناس سبب شد تا این چند خط را که می باید زودتر از این می نوشتم، بنویسم و ضمن عذرخواهی از خوانندگان؛ اعلام کنم که فعلا این وبلاگ را به روز نخواهم کرد!

ر.م

نویسنده: یک رهگذر
پنجشنبه 2 مهر1388 ساعت: 0:10
واقعا متاسفم من برای دیدن ترجمه هایی از ادبیات دنیای اسپانیایی زبان اومد اما با این سیاسی بازی شما مواجه شدم . اگه میخوستم و بخوام این چیز ها رو بخونم میدونم کجا باید برم و کجا پیداشون کنم که کردم و خوندم.اینقدر به شعور مردم را توهین نکنید با اینکارهاتون چرا وقت مردم رو میگیرد حتما هم فکر میکنید خیلی تیز بازی در آوردید و وسیله هدفتون رو توجیه میکنه.واقغا متاسفم که مردم ما گیر آدمهایی مثل شما از هر دو گروه افتادن و باید شما را تحمل هم بکنند

یک رهگذر سلام:
من نمی توانم پاسخ ات را با کلمه ها و عبارت هایی چون نوشته ی خودت بدهم! اما بهت بگویم که این چند پست آخرین را بنا به جبر زمانه و فیلترینگ دولت بر رسانه ها، برای روشنگری مردم گذاشته بودم و از تاریخ پای آنها روشن است!  اگر به پست های پیشین سر می زدی، می دیدی که بهت دروغ نگفته ام و اینجا همه اش ترجمه از اسپانیایی است!! ولی پیشنهادم به تو، اول: خشم ات را هنگام نوشتن فروخور! دوم: همیشه با نام خودت حرف خودت را بازگو کن! و سوم: حتما نشانی از خودت بگذار تا مخاطب بتواند تنها به خودت جواب دهد تا مورد قضاوت همگان قرار نگیری!؟
امیدوارم باز از این گذر، گذر کنی و پاسخ ات را بخوانی!
ر.م

+ نوشته شده در  جمعه سوم مهر 1388ساعت 20:53  توسط رامین مولایی  |